Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
すべての翻訳 - jedi2000

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 168 件中 1 - 20 件目
1 2 3 4 5 6 ••次のページ >>
236
原稿の言語
フランス語 Les nouvelles opportunités
Les nouvelles opportunités qui s’offrent à nous affirment un besoin, pour beaucoup, de s’enrichir continuellement, et si la reconversion s’envisage désormais comme une évidence tout comme la nécessité d’une solide expérience d’expatriation, ces exigences modernes suggèrent une grande capacité d’adaptation.
american english

翻訳されたドキュメント
英語 The new opportunities
50
原稿の言語
トルコ語 Sende hiçbir ÅŸeye üzülme çünkü seni çok seviyorum...
Sen de hiçbir şeye üzülme çünkü ; seni çok seviyorum aşkım .

翻訳されたドキュメント
英語 I love you.
フランス語 Je t'aime
67
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha família"
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.

翻訳されたドキュメント
英語 "Be always happy" "Live each day as ...
フランス語 "Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
ラテン語 "Felix semper es"
アラビア語 "كن دائما سعداء"
イタリア語 "Essere sempre felici" "Viva ogni giorno...
47
原稿の言語
ブルガリア語 Винаги гледай към звездител Не се отказвай от...
Винаги гледай към звездител
Не се отказвай от мечтите си
френски-франция

<bridge by ViaLuminosa>
"Always look at the stars
Don't give your dreams up"


翻訳されたドキュメント
イタリア語 Sempre...
フランス語 Toujours regarder vers ...
スペイン語 Siempre mira las estrellas
375
22原稿の言語22
フランス語 Bonjour, Je suis désolée pour les vins DEMETER...
Bonjour,
Je suis désolée pour les vins DEMETER qui ont fermenté, nous vous les échangerons avec d'autres bouteilles. Il faut une chaîne du froid pour ces vins, ce sont des vins vivants, nous allons mettre des bouteilles à couronne pour ne plus avoir de problèmes de fuite.
En millésime, il reste
19 cartons de 6 bouteilles en 2004
24 cartons de 6 bouteilles en 2000
8 cartons de 6 bouteilles en 2001
2 cartons de 6 bouteilles en 1999
Voilà, j'espère avoir répondu à vos questions.
Admin's note : this translation request is to be released on the 8th of November

翻訳されたドキュメント
英語 Hello, I am sorry for the DEMETER wines...
124
原稿の言語
英語 Bullying
The more kids are aware of what bullying is, the better. Kids need to recognize bullying when they see it, so they can, at least, try and stop it.

翻訳されたドキュメント
フランス語 Brutalités
ラテン語 Quo plus liberorum quid obiurgare esse sciunt...
中国語 恃強淩弱
305
原稿の言語
フランス語 L’amour est toujours passion et désintéressé. Il...
L’amour est toujours passion et désintéressé.
Il n’est jamais jaloux.
L’amour n’est ni prétentieux, ni orgueilleux.
Il n’est jamais grossier, ni égoïste.
Il n’est pas colérique.
Et il n’est pas rancunier.
L’amour ne se réjouit pas de tous les péchés d’autrui.
Mais trouve sa joie dans l’infinité.
Il excuse tout.
Il croit tout.
Il espère tout.
Et endure tout.
Voilà ce qu’est l’amour.

翻訳されたドキュメント
イタリア語 L'amore è sempre appassionato e disinteressato
英語 Love is always passion and disinterested. It..
ヘブライ語 תרגום ל'מה היא אהבה'
212
原稿の言語
フランス語 Si seulement, depuis ce premier ...
Si seulement, depuis ce premier soir, depuis cette première fois, tu ne m'avais pas regardée comme tu l'as fait ... cette douceur dans tes yeux, cette nuit là ... je t'aurais tourné le dos.
Je sais que tu n'es pas indifférent à cela, alors pourquoi me tournes-tu le dos?

<edit> Before edit : "si seulement , depuis ce premier soir, depuis cette première fois, tu ne m'aurais pas regarder telle que tu l'as fait ...cette douceur dans tes yeux, cette nuit là ...je t aurai tourner le dos .
je sais que tu n es pas indifférent à ça alors pourquoi toi tu me tournes le dos?"</edit>

(Donna => Uomo)

翻訳されたドキュメント
イタリア語 Se solo, da dopo questa prima sera
55
10原稿の言語10
英語 Welcome to my daydream: ...
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

翻訳されたドキュメント
ロシア語 Слоган
ルーマニア語 Sloganul de marketing al unui muzician
イタリア語 Benvenuti nel mio sogno ad occhi ...
デンマーク語 En musikers markedsføringsslogan.
ブルガリア語 Добре дошли в моя блян:
オランダ語 Een marketing slogan van een muzikant
スウェーデン語 En musikers slogan
ポーランド語 Muzyczny slogan marketingowy.
ノルウェー語 En musikers markedsføring slagord
セルビア語 Slogan
リトアニア語 Sveiki atvykÄ™...
フランス語 Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
ブラジルのポルトガル語 Bem-vindo ao meu sonho
スペイン語 Bienvenido a mi sueño...
ヘブライ語 התרגום שביקשת
ギリシャ語 Σλόγκαν Μουσικού
ドイツ語 auf meiner Träumerei
ラテン語 Avete cum vigilans somnio...
クロアチア語 Dobro doÅ¡li u ...
エスペラント Surmerkatiga slogano de muzikisto
トルコ語 Bir Müzisyeni Pazarlama Sloganı
中国語簡体字 欢迎来到我的白日梦
ウクライナ語 Слоган
マケドニア語 Добро дојдовте во мојот сон ...
チェコ語 Vítejte do mého snÄ›ní za bíleho dne
ボスニア語 Dobro doÅ¡li u moju maÅ¡tu
中国語 伊朗的藝術搖滾
ハンガリー語 Egy zenész jelszava
タイ語 ยินดีต้อนรับสู่วิมานดนตรี
472
原稿の言語
英語 Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

翻訳されたドキュメント
スペイン語 Notas sobre el Album #3
ロシア語 О новом альбоме
イタリア語 Note sull'album #3
フランス語 Remarques sur l'album de musique n°3
オランダ語 Over Muziek Album #3
ノルウェー語 Notater om musikk album #3
ポーランド語 Komantarz do albumu muzycznego #3
スウェーデン語 Anteckningar kring ett musikalbum #3
ドイツ語 Notizen zum Musikalbum #3
デンマーク語 Notater om Musik Album #3
トルコ語 Albüm Hakkında Notlar
ヘブライ語 הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
240
原稿の言語
イタリア語 Tanto per fare un esempio un biologo non sarà mai...
Tanto per fare un esempio un biologo non sarà mai in grado di capire gli sviluppi matematici della meccanica quantistica di Heisenberg e quindi il
significato filosofico che implica, a meno che non abbia dedicato alcuni anni della sua vita di studioso ad approfondirne i principi tecnici necessari.

翻訳されたドキュメント
英語 For example, a biologist will never be able to...
85
原稿の言語
英語 The honeymoon's over as his stuffiness and her...
The honeymoon's over as his stuffiness
and her spending sprees spark a spate
of spats between them.
FRANCAIS DE FRANCE

翻訳されたドキュメント
フランス語 La lune de miel...
84
原稿の言語
イタリア語 non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...
Quando è il tempo massimo di consegna?
Non c'è un tempo massimo, molto indicativamente diciamo un mese.

翻訳されたドキュメント
英語 There is no maximum time, very roughly...
スペイン語 No hay un tiempo míximo, muy aproximadamente...
105
42原稿の言語42
ブラジルのポルトガル語 Amor amigo, vive comigo, Amor sinsero e sereno...
Amor amigo,
viva comigo,
Amor sincero e sereno
acalme-me,
Amor de sonho,
amor de irrealidade,
um dia, dê-me uma oportunidade
Concordância verbal corrigida. Editado:
sinsero ---> sincero

翻訳されたドキュメント
イタリア語 Amore amico, vivi con me, Amore sincero e sereno...
英語 Friend love,live with me.Honest ...
97
原稿の言語
イタリア語 Con la presente e-mail vi chiediamo ...
Con la presente e-mail vi chiediamo la disponibilità e il prezzo di una centralina per un impianto frigorifero per latte.

翻訳されたドキュメント
英語 Through this email we ask you about ...
97
10原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。10
フランス語 Jusqu'ici tout va bien, jusqu'ici tout va bien,...
Jusqu'ici tout va bien, jusqu'ici tout va bien, jusqu'ici tout va bien... L'important, c'est pas la chute, c'est l'atterrissage
Extrait du film de Mathieu Kassowitz "La haine" (1995)

翻訳されたドキュメント
英語 So far so good
トルコ語 Buraya kadar herÅŸey yolunda
737
原稿の言語
イタリア語 CAMERA MAPPING
4 – CAMERA MAPPING

Una volta completata l’illustrazione si passa alla fase successiva: l’ottimizzazione dei livelli per il camera mapping. La nostra composizione è di fatto una classica immagine in 2D; lo scopo è quello di “simulare” un ambiente tridimensionale creando un’animazione generata dal movimento di una telecamera tra i livelli dell’illustrazione distanziati uno dall’altro in uno spazio tridimensionale. Per ottimizzazione dei livelli si intende quindi generare un livello per ogni elemento della composizione. Il camera mapping consiste nel creare un oggetto tridimensionale per ogni livello ottimizzato, al quale andremo ad applicare come texture il livello stesso. Le difficoltà maggiori sono nel far combaciare le forme degli oggetti tridimensionali al contenuto del livello e distanziare gli elementi nello spazio tridimensionale in modo ottimale al fine di creare un senso realistico di profondità.

翻訳されたドキュメント
英語 4 – CAMERA MAPPING
215
原稿の言語
ドイツ語 Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...
Hallo,
ist in ordnung.
Melde dich einfach, falls du doch mal ein oder zwei Tage frei haben solltest. Oder eben nächstes Jahr, wenn du wieder Urlaub hast!
Denke an mich, ich warte auf dich :)
Dann sehen wir uns eben erst nächstes Jahr.
Mir geht es soweit gut, ich hoffe dir auch?

翻訳されたドキュメント
フランス語 Salut, tout va bien. Contacte-moi simplement...
79
原稿の言語
スペイン語 expression idiomatique?
"la valoracion del inmueble, y a expensas de confirmacion sobre la misma, se estima en 100.000 €".
Buenos dias, el texto que quisiera traducir es un trozo de un contracto de arrendamiento financiero (en francès, un contrat de crédit-bail), entonces es vocabulario juridico.
Me parecia que "a expensas de" significaba "aux dépens de", mais alors je ne comprends plus.

Je remercie ceux qui auront la gentillesse de m'apporter leur traduction.
--------------------------------------------------
Admin's note : A translation request into English was made by the expert in French, in order to evaluate the translation that was done into French from this text. SO PLEASE TRANSLATE FROM SPANISH INTO ENGLISH, BUT DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION, THANK YOU!(09/30/francky)

翻訳されたドキュメント
フランス語 La valeur de la propriété, sous ...
216
原稿の言語
ドイツ語 «Wegen der Frage "coffret" könnte ich eine Idee...
«Wegen der Frage "coffret" könnte ich eine Idee haben.
Ich telefoniere Dir noch bevor Ihr nach Frankreich fahrt.

Wir haben uns über Dein E-Mail sehr gefreut und auch
über die beiden Fotos von Jalaberts. Ich weiss nicht, ob
ich Raymond mit dem weissen Bart noch erkannt hätte...»

翻訳されたドキュメント
フランス語 "À cause de la question du "coffret", je pourrais avoir une idée...
1 2 3 4 5 6 ••次のページ >>